Strefa klienta

Zaloguj jako:

pamiętaj mnie

Ogłoszenia

POSZUKIWANI TŁUMACZE

17.10.2011

Biuro poszukuje tłumaczy różnych języków i specjalności (w tym native speakerów - najchętniej pary mieszane) do współpracy w zakresie tłumaczeń tekstów przez Internet. Zgłoszenia przyjmowane są za pośrednictwem niniejszej strony internetowej (patrz podstrona DLA TŁUMACZY).

Znak akceptacji

Zanim zlecisz

Przed złożeniem zlecenia prosimy o zapoznanie się z regulaminem biura (dostępnym dla zalogowanych), z ofertą biura [Oferta biura] i cennikiem [Cennik]. Warto również dokonać porównania z ofertami innych biur biorąc pod uwagę podstawę cenową (standardową stronę) oraz zakres usług oferowanych w ramach podstawowej ceny.

Dzięki przejrzystemu systemowi cen, wygodnym narzędziom ich wyszukiwania (pod-strona Cennik) oraz funkcji "szybkiej wyceny" (strona główna), mogą Państwo szybko i dość dokładnie określić koszt tłumaczenia, które zamierzają Państwo zlecić. Jednak dla pełnej ścisłości (np. w przypadku dokumentów o nietypowej lub skomplikowanej formie, pilnych terminów lub rozmiaru tekstu dającego podstawę do oczekiwania rabatu od biura)  zaleca się złożenie prośby o wycenę, która jest bezpłatna.

Wycena tłumaczenia

Aby dokonać bezpłatnej wyceny pracy wystarczy wypełnić formularz prośby o wycenę i załączyć plik z pracą przeznaczoną do wyceny. Do wyceny przyjmujemy pliki w formatach: .doc, .rtf., .pdf, ppt.

Aby zlecić wycenę tłumaczenia, należy wcześniej zarejestrować się (REJESTRACJA), a otrzymaniu hasła do logowania zalogować się i wybrać POPROŚ O WYCENĘ (dostępne dla zalogowanych).

Zlecenie tłumaczenia

Uwaga: Przed zleceniem prosimy o zapoznanie się z Regulaminem biura (dostępnym dla zalogowanych).

Aby złożyć zlecenie tłumaczenia należy wypełnić formularz zlecenia dostępny po wybraniu przycisku ZLEĆ TŁUMACZENIE (aktywnego dla zalogowanych). Klient dokonujący zlecenia po raz pierwszy proszony jest ponadto o wystawienie pisma potwierdzającego zlecenie o treści zgodnej co do zasady z podanym wzorem, sporządzonego na papierze firmowym, należycie podpisanego i opieczętowanego wypełnionego. Pismo to można wysłać pocztą konwencjonalną lub elektroniczną (plik .jpg lub .pdf) na adres biura. Alternatywnie, prace i zlecenia można składać osobiście w biurze lub przesyłać pocztą.

Aby dokonać zlecenia on-line

Należy wcześniej zarejestrować się – ZAREJESTRUJ SIĘ.

Zaleca się również uzyskanie wstępnej wyceny tłumaczenia (zwłaszcza w przypadku pierwszego zlecenia).

Aby zlecić tłumaczenie, wybierz ZLEĆ TŁUMACZENIE (polecenie aktywne dla zalogowanych).

Uwaga: Istnieje również możliwość zlecenia tłumaczenia drogą mailową, z ominięciem Systemu Obiegu Tłumaczeń (rejestracji), z podstrony "Kontakt", link "Kliknij". W takim przypadku zaleca się Klientowi, aby uprzednio wykonał samodzielną przybliżoną wycenę tłumaczenia za pomocą funkcji "Szybkiej wyceny" znajdującej się na głównej stronie. Warunkiem przyjęcia zlecenia jest wówczas zapłata całkowitego kosztu tłumaczenia z góry. Płatność taka realizowana jest w wygodny i bezpieczny sposób poprzez system PayPal. Płatności mogą być dokonywane również przez klientów nieposiadających konta w PayPal. Warunkiem jest tylko posiadanie konta elektronicznego (email). 

Realizacja prac

Podstawą rozpoczęcia przez biuro realizacji prac jest uzyskanie potwierdzenia od biura potwierdzenia zlecenia. Termin realizacji zlecenia liczy się od chwili ostatecznego potwierdzenia zlecenia.

Dostawa przetłumaczonych prac

Typowym formatem przetłumaczonych prac będących tekstami podstawowymi jest plik edytora tekstów MS Word. Alternatywnie, na żądanie Klienta, tłumaczenie może być zapisane w formacie .pdf. Przetłumaczone prace dostępne są w wersji elektronicznej i/lub drukowanej. Tłumaczenia w wersji elektronicznej przekazywane są drogą elektroniczną i/lub nagrywane na typowy nośnik elektroniczny będący własnością Klienta. W wersji drukowanej, standardowo oferuje się czarno-biały druk laserowy 1 egzemplarza dokumentu. W przypadku prac o objętości powyżej 20 stron w cenie tłumaczenia zapewnia się wysłanie wydruku pracy pocztą, a w przypadku prac o objętości powyżej 30 stron - nagranie na własną płytę CD i/lub oprawę wydrukowanej pracy.

Uwaga: Tłumaczenia przysięgłe (przetłumaczone dokumenty urzędowe) Klient otrzymuje wyłącznie w oryginale drogą pocztową lub osobiście w siedzibie biura.

Stała współpraca

Jeżeli Klient przewiduje w przyszłości mniej już bardziej regularne zlecanie tłumaczeń do biura, zachęca się go do nawiązania stałej współpracy z biurem (poprzez zawarcie stosownej umowy).

Stała współpraca daje korzyści obu stronom, głównie poprzez uproszczenie formalności związanych ze zleceniami prac do tłumaczenia (np. brak konieczności dołączania pisemnego potwierdzenia zlecenia do formularza on-line). Klient, z którym biuro utrzymuje stałą współpracę zostaje całkowicie zwolniony z konieczności dokonywania przedpłat na poczet zleconej pracy. Ponadto jest on traktowany przez biuro w sposób uprzywilejowany, np. przy ustalaniu terminów i/lub trybów tłumaczeń zlecanych prac. Możliwe są również wielorakie formy zindywidualizowanej współpracy, np. uczestnictwo biura od strony lingwistycznej w harmonizacji i systematyzacji słownictwa specyficznego dla firmy klienta, udział w różnorakich projektach i przedsięwzięciach, itp., z dostosowaniem się do specjalnych potrzeb Klienta.

Co otrzymujesz

Najwyższą jakość tłumaczenia...

będącą efektem wieloletniego doświadczenia i stale podnoszonego poziomu profesjonalizmu. Wynika ona z szerokiego rozeznania w zakresie tłumaczonych dziedzin i dyscyplin dzięki przyjętej i stosowanej zasadzie, iż należy wiedzieć, co się tłumaczy (pozornie oczywistej, lecz nie zawsze spełnianej). Zaś dzięki stosowanym najnowszym narzędziom CAT (patrz wyżej) doświadczenie tłumacza znajduje realne odbicie w każdej tłumaczonej przez niego pracy (do stałej dyspozycji tłumacza pozostaje aktywna baza wykonanych przez niego tłumaczeń, która wzrasta wraz ze wzrostem jego dorobku tłumaczeniowego).

Wierność z oryginałem...

uzyskiwaną dzięki standardowo stosowanej praktyce tłumaczenia "na" oryginalnym dokumencie w wersji elektronicznej. Jeśli dostarczony do tłumaczenia oryginał jest w formie nieedytowalnej (.pdf) lub w postaci drukowanej, przy pomocy zaawansowanych technik i narzędzi zostaje on najpierw sprowadzony do postaci edytowalnej (.doc), a następnie tłumaczony. Pozwala to na zachowanie podczas tłumaczenia formy identycznej z formą oryginału. Jeśli natomiast klient życzy sobie innej formy, wówczas tłumaczenie zostaje opracowane zgodnie z jego specjalnym życzeniem.

Przekaz w dogodnej formie...

standardowo w postaci pliku .doc, .rtf i/lub .pdf przekazanego pocztą elektroniczną i/lub nagranego na typowy nośnik elektroniczny, a ponadto czarno-biały wydruk laserowy 1 egzemplarza lub – na życzenie – kolorowy wydruk laserowy 1 egzemplarza; w przypadku większych prac – estetyczna i praktyczna oprawa bindowana – bezpłatnie.