Strefa klienta

Zaloguj jako:

pamiętaj mnie

Ogłoszenia

POSZUKIWANI TŁUMACZE

17.10.2011

Biuro poszukuje tłumaczy różnych języków i specjalności (w tym native speakerów - najchętniej pary mieszane) do współpracy w zakresie tłumaczeń tekstów przez Internet. Zgłoszenia przyjmowane są za pośrednictwem niniejszej strony internetowej (patrz podstrona DLA TŁUMACZY).

Znak akceptacji

Historia

Biuro tłumaczeń STUDIO TEKST zostało założone w lutym 1993 roku i od tamtej pory działa nieprzerwanie wykonując tłumaczenia tekstów jako swoją wyłączną swoją działalność gospodarczą. Na działalność tę składają się przede wszystkim tłumaczenia techniczne i inne tłumaczenia specjalistyczne. 

Jako biuro tłumaczeń, posiadamy szeroki i różnorodny dorobek tłumaczeniowy, na który składają się prace z wszystkich najważniejszych dziedzin, ze szczególnym uwzględnieniem dziedzin specjalistycznych. W doświadczeniach tych dość wcześnie zaczęły rysować się dziedziny, w których biuro zdobywało wyraźną specjalizację, nierzadko o charakterze unikatowym w ówczesnym czasie. Wymienić tu można np. problematykę sterowania jakością , [Już z początkiem lat 90-tych, w okresie, gdy krajowe firmy dość powszechnie zaczęły ubiegać się o certyfikację ISO 9000, biuro przetłumaczyło m.in. na język angielski liczną dokumentację z zakresu sterowania jakością (plany jakości, księgi systemu jakości, księgi zapewnienia jakości, procedury, itp.) dla poważnych klientów z powiązaniami międzynarodowymi.] w szczególności pod kątem norm ISO. Do tego wkrótce doszła specjalizacja w zakresie tłumaczeń artykułów [Biuro ma w swoim dorobku kilkaset przetłumaczonych na język angielski artykułów naukowych i referatów z różnorodnych dziedzin nauki, począwszy od zarządzania, logistyki produkcji, ochrony środowiska i ekologii, poprzez chemię, inżynierię materiałową, metalurgię, obróbkę powierzchniową, budowę maszyn, do informatyki, robotyki i matematyki stosowanej – które z powodzeniem zostały opublikowane w zagranicznych specjalistycznych czasopismach lub wygłoszone na konferencjach i sympozjach naukowych.], referatów i innych opracowań naukowych, praktycznie z większości dziedzin nauk technicznych. Kolejnymi specjalizacjami w zakresie tłumaczeń zdobytymi przez biuro były: przemysł gazów technicznych, energetyka i ekologia. [Biuro od wielu lat współpracuje z dużą międzynarodową firmą produkcji i dystrybucji gazów technicznych, posiadającą liczne zakłady w Polsce, a także z Polską Fundacją Gazów Technicznych w Warszawie. Biuro wykonało liczne tłumaczenia z zakresu innowacyjnych technologii w energetyce i ochronie środowiska, zarówno dla klientów z przemysłu, jak i z ośrodków naukowo-badawczych.] I wreszcie, szczególne doświadczenia przyniosła biuru 4 letnia współpraca tłumaczeniowa z Komisją Europejską. [Dzięki tej współpracy biuro dobrze poznało problematykę legislacyjną Unii Europejskiej oraz dalej ugruntowało swoje posiadane już wcześniej doświadczenia specjalistyczne, tłumacząc liczne dokumenty ustawodawcze UE dotyczące różnorodnych dziedzin takich, jak m.in. finanse, hutnictwo, ochrona środowiska i ekologia, energetyka i inne. Uczestnicząc w tym poważnym i odpowiedzialnym przedsięwzięciu tłumaczeniowym, biuro znalazło się wśród elitarnej grupy krajowych biur tłumaczeń, plasując się na miejscach od 1 do 4, w zależności od tematycznej grupy tłumaczeniowej.] A wszystko to sytuuje się na tle bardzo różnorodnych i zróżnicowanych tematycznie dziedzin będących przedmiotem codziennej działalności tłumaczeniowej biura.

Metody pracy

W swojej działalności tłumaczeniowej biuro STUDIO TEKST opiera się zarówno na swoim bogatym dorobku w postaci osobistej wiedzy i doświadczenia tłumaczy, jak i na obszernych, stale wzbogacanych bazach leksykalno-terminologicznych.  Wykorzystujemy m. in. najnowocześniejsze, wiodące na rynku programy CAT (do komputerowego wspomagania tłumaczeń), dzięki którym zdobyte doświadczenia  w sposób spójny i konsekwentny wkładane są dosłownie w każdą tłumaczoną pracę. STUDIO TEKST, to rzeczywiste internetowe biuro tłumaczeń posiadające pełne możliwości realizacji tłumaczeń on-line. Zdobyta na przestrzeni lat wiedza i doświadczenie w zakresie branży i rynku tłumaczeń w naszym kraju oraz wypracowane zasady organizacji pracy doprowadziły do stworzenia opartego na Internecie systemu pozwalającego na przesyłnie zapytań ofertowych oraz zlecanie tłumaczeń, jak również dokonywanie zapłaty on-line,  wprost z naszej strony internetowej. System ten umożliwia ponadto wykonywanie wszystkich innych czynności związanych z realizacją usług tłumaczeniowych - w sposób wygodny, przejrzysty i niezawodny. Dzięki temu nasze biuro tłumaczeń, to rzeczywiste internetowe biuro tłumaczeń.

Porównanie z innymi

Stosujemy następujące zasady: 1. Stała podstawa cenowa (strona standardowa = 1800 znaków ze spacjami) bez względu na rodzaj tłumaczonego tekstu - zwykły, "fachowy" czy specjalistyczny.  2. Wydajność tłumaczeń min. 5 stron/dobę w trybie normalnym. 3. Brak jakichkolwiek dopłat za tekst specjalistyczny. 4. Weryfikacja tekstu specjalistycznego (np. artykułu naukowego) przeznaczonego do publikacji w czasopiśmie fachowym - w cenie podstawowej. 5. Weryfikacja przez native speakera tekstu przeznaczonego do druku (np. katalogu, biuletynu, itp.) lub do publikacji na stronie internetowej - w cenie podstawowej.

Porównanie naszej oferty z konkurencyjnymi ofertami wymaga wzięcia pod uwagę wszystkich spośród wyżej wymienionych warunków. W szczególności, gdy oferta konkurencyjna zawiera ceny oparte na innej podstawie cenowej, niezbędne jest zastosowanie odpowiedniego przelicznika.

Jak pracujemy

Fachowość i doświadczenie...

oparte na nieprzerwanej działalności tłumaczeniowej od 1993 roku, przy niezmienionym podstawowym trzonie osobowym. Stale poszerzane i pogłębiane doświadczenia dzięki przyjętej zasadzie stałego doskonalenia się i podnoszenia jakości. Zasady te przyświecają również wszelkim akcjom naboru nowych tłumaczy, które prowadzone są rozważnie i starannie. Wysoki poziom usług tłumaczeniowych biura doceniony został przez duże firmy, z którymi biuro owocnie współpracuje od lat. Szczególnym wyróżnikiem stała się czynna współpraca tłumaczeniowa biura z Komisją Unii Europejskiej, dzięki której biuro znalazło się wśród elitarnej grupy krajowych biur tłumaczeń, plasując się na miejscach od 1 do 4, w zależności od tematycznej grupy tłumaczeniowej.

Dobrany zespół...

tłumaczy-specjalistów z całego kraju, starannie wyselekcjonowany w oparciu o wieloletnie doświadczenia, dogłębną znajomość warsztatu tłumaczeniowego i jego specyfiki oraz rynku tłumaczeń i jego wymagań.

Nowoczesne narzędzia...

oparte na technice komputerowej, do których – oprócz wiodących programów biurowych – należą programy CAT (komputerowego wspomagania tłumaczeń) pozwalające m.in. na zachowanie spójności terminologicznej w obrębie tłumaczonego dokumentu oraz pomiędzy odrębnymi dokumentami o podobnej tematyce (choćby nawet były tłumaczone w długim odstępie czasu od siebie). Programów tych nie należy mylić z automatycznymi tłumaczami (translatorami), które naszym zdaniem jeszcze nie nadają się nawet do półprofesjonalnych tłumaczeń.